Frânces

TEXTE I

Comportements

La liberté nouvelle du téléspectateur

L’ENFANT

Il délaisse de plus en plus la télé au profit des jeux vidéo et de l’ordinateur

Les jeunes passent moins de temps devant la télé. Ils en contestent aussi la crédibilité, semant un début de panique chez les programmateurs. Les tentations, il est vrai, augmentent: entre vidéo, jeux, chaînes thématiques sur le câble, et ordinateur, on n’a qu’une vie... Les enfants préfigurent en ce sens ce que sera la télévision dans quelques décennies: non plus cet objet central qui trônait dans les salons et délivrait d’en haut la vérité, mais un instrument connecté à plusieurs terminaux, sur lequel on joue, on apprend et, de temps à autre, on se divertit.

Ça m’intéresse, nº 180 , fév. 1996, p. 59.

Répondez aux questions 1 et 2, en PORTUGAIS, à partir du texte I:

QUESTÃO 1
Pourquoi les programmateurs de télévision ont-ils un "début de panique"?

QUESTÃO 2
a) Comment est décrite la télévision d’hier, dans cet article?
b)Comment, d’après cet article, sera la télévision de demain?

TEXTE II

DE VÉRITABLES PETITES CUISINES PORTATIVES
Depuis 1892, la firme Louis Vuitton a créé des tables, des mallettes et même des voitures destinées au pique-nique.

La gastronomie piqueniquière a bénéficié, au long des siècles, de progrès techniques décisifs. Ainsi le sandwich a été mis au point par John Montagu, Lord Sandwich, en 1762: l’anecdote raconte que ce joueur invétéré pouvait continuer à s’adonner à son vice tout en mangeant des aliments placés entre deux morceaux de pain. Grâce à un chimiste écossais, Sir James Dewar, on a pu au tout début du XXe siècle boire du café en rase campagne. Il inventa en effet le principe du thermos en 1892. Il consistait à fabriquer des bouteilles avec deux couches de verre: entre les deux couches, on faisait le vide, ce qui constituait une barrière contre la température extérieure. Barrière renforcée, à l’intérieur de la fiole, par une pellicule argentée également isothermique. Le principe du thermos vaut donc, aussi, pour la conservation du froid! Il faudrait aussi évoquer Earl Tupper, et ses boîtes en plastique, Erza Warner, inventeur de l’ouvre-boîte, ou encore Joseph Opinel, et son couteau qui se plie à la fin du repas, tenant alors dans la poche du pique-niqueur.

Ça m’intéresse, nº 184 , juin 1996, p. 124.

Répondez aux questions 3 et 4, en PORTUGAIS, à partir du texte II:

QUESTÃO 3
Selon le texte II, quelle serait l’origine du sandwich?

QUESTÃO 4
Expliquez le principe du "thermos", inventé par Sir James Dewar.

TEXTE III

LE MONDE SELON MACOUNAÏMA

Macounaïma. Le héros sans aucun caractère, Mario de Andrade. Traduit du brésilien par Jacques Thiériot. Edition coordonnée par Pierre Rivas. Ed. Stock/Archives, 145F.

L’apprenti touriste, Mario de Andrade. Traduit du brésilien par Monique Le Moing et Marie-Pierre Mazéas. Préface de Gilles Lapouge. Ed. La Quinzaine littéraire/Louis Vuitton, 150F.


   Voici l’un des livres les plus drôles, les plus inventifs, 
   les plus originaux, du début de ce siècle. Comment 
   exprimer l’ivresse qui se dégage d’une lecture de ce 
   Macounaïma qui, près de soixante ans après sa 
 5 première publication au Brésil, n’a pas pris une ride? 
   Le livre de Mario de Andrade n’est pas, selon son 
   auteur, un roman mais une  "rhapsodie", un torrent 
   musical entièrement construit autour du plaisir de la 
   parole, de la profusion à outrance de vocables issus 
10 des peuples indiens d’Amazonie et de néologismes 
   ruraux et urbains. Andrade invente les mots comme il 
   réinvente la vie autour d’un "héros" qui n’en est pas 
   un, auquel il arrive toutes sortes de malheurs dans 
   son périple de découverte d’un pays qui est un 
15 continent à lui tout seul.

   L’époque de Macounaïma, c’est celle du modernisme 
   brésilien, l’éclosion des avant-gardes littéraires 
   "anthropophages", qui cherchent à tout dévorer pour 
   mieux s’approprier la matière et la langue. Si les 
20 surréalistes avaient connu "le héros sans aucun 
   caractère", ils l’auraient sans doute immédiatement 
   adopté comme l’un de leurs emblèmes. C’est que ce 
   personnage, ce demi-dieu hargneux et méchant 
   comme une teigne, qui ne respecte aucune des 
25 valeurs constituées de la bonne société de São Pau-
   lo, s’inscrit autant dans la tradition de la picaresque 
   espagnole que dans celle de Rabelais.

   Pour rentrer dans l’univers de Mario de Andrade, il 
   serait absurde de suivre l’histoire pas à pas. Il convient 
30 de se laisser porter par les mots, parfois empruntés 
   au vocabulaire toupi, le plus souvent 
   incompréhensible, aussi bien dans la version française 
   que dans l’original brésilien. Mario de Andrade a créé 
35 un parler qui n’appartient qu’à lui. "Ces gens parlent 
   une langue et en écrivent une autre", dit l’"Imperator" 
   Macounaïma, en changeant tout d’un coup de regis-
   tre dans une lettre fort savante adressée aux 
   Amazones. Ce que prétend son porte-parole, 
   l’inclassable Andrade, dont l’on publie également un 
40 faux récit de voyage ("Qu’est-ce qui m’a pris d’aller 
   faire l’imbécile dans la jungle?", dit-il), L’apprenti 
   touriste, c’est dynamiter le langage grâce à une 
   succession d’onomatopées, d’expressions d’un autre 
   monde, d’énumérations hilariantes et savantes, de 
45 mythes à la portée de tout un chacun, universalisés, 
   dégradés. Il a plagié les ethnologues et les auteurs 
   classiques, il a critiqué sous forme de farce à la fois 
   l’artificiel et l’authentique, il a fait de la ville et de la 
   forêt le théâtre de mille aventures sans queue ni tête, 
50 qui finissent d’ailleurs souvent en queue de poisson. 
   Le récit ici n’est qu’un prétexte à un épanchement 
   sans limites, à une folie verbale sans équivalent dans 
   un univers littéraire policé, vide de sens à force d’avoir 
   été contrôlé par des "héros" avec trop de caractère. 
55 Macounaïma est une fête de l’intelligence sans frein.

Jacobo Machover. Magazine littéraire, nº 352 (mars 1997), p. 86.

Vocabulaire:
- ¨hargneux¨: qui a une mauvaise humeur agressive
- ¨méchant comme une teigne¨: mauvais comme la peste

Répondez aux questions 5, 6, 7 et 8,en PORTUGAIS, à partir du texte III:

QUESTÃO 5
Citez deux motifs qui ont conduit Mario de Andrade à appeler son livre Macounaïma une "rhapsodie".

QUESTÃO 6
Pourquoi, selon le texte, Macounaïma est le "héros sans aucun caractère"?

QUESTÃO 7
Qu’est-ce que le journaliste conseille de faire "pour rentrer dans l’univers de Mario de Andrade"?

QUESTÃO 8
Citez deux caractéristiques de la "folie verbale" de Mario de Andrade.

Répondez, en transcrivant du texte III, aux questions 9 et 10:

QUESTÃO 9
Identifiez trois expressions qui exprimeraient l’enthousiasme du journaliste par rapport à Macounaïma, de Mario de Andrade.

QUESTÃO 10
Identifiez dans le texte à quels antécédents directs réfèrent les expressions et les pronoms suivants:

a) "auquel" (ligne 13);
b) "celle" (ligne 16);
c) "ce demi-dieu hargneux et méchant" (ligne 23);
d) "lui"(ligne 34);
e) "qui" (ligne 50).

fechar